Автор | Сообщение |
Джулия
|
| |
Пост N: 604
Зарегистрирован: 08.12.06
Рейтинг:
46
|
|
Отправлено: 22.12.06 13:57. Заголовок: УЧУСЬ ГОВОРИТЬ НА УКРАИНСКОМ ЯЗЫКЕ!!!
Короче, в связи с обстоятельствами, любовью и планами на жизнь - решила учить срочно украинский язык! УЧИТЕЛЯ!!! ОТЗОВИТЕСЬ!!! Расскажите мне про премудрости!
|
|
|
Ответов - 29
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
GrenGraf
|
| siс trasint gloria mundi
|
Пост N: 495
Зарегистрирован: 16.02.06
Рейтинг:
23
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:03. Заголовок: Re:
Джулия пишет: цитата: | Расскажите мне про премудрости! |
| я, скажем, может и учитель (будущий) но по другой дисциплине - но могу сказать - на украинском языке, есть очень много красивых песен! Самое интересное что значение слов на украинском можно фактически(интуитивно)дословно перевести на русский! а дальше все знания приложатся ))) я например учил в свое время народную украинскую - нiч яка мicячна )
|
|
|
Джулия
|
| |
Пост N: 607
Зарегистрирован: 08.12.06
Рейтинг:
46
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:09. Заголовок: Re:
GrenGraf Ой а как последние три слова переводятся?
|
|
|
GrenGraf
|
| siс trasint gloria mundi
|
Пост N: 497
Зарегистрирован: 16.02.06
Рейтинг:
24
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:23. Заголовок: Re:
GrenGraf пишет: нiч яка мicячна - ясная ночь, с ярким месяцем(луной) вот полный текст песни Нiч яка мiсячна, зоряна, ясная! Видно, хоч голки збирай. Вийди, коханая, працею зморена, Хоч на хвилиночку в гай. Сядемо вкупочцi тут пiд калиною — I над панами я пан! Глянь, моя рибонько, — срiбною хвилею Стелеться полем туман. Гай чарiвний, нiби променем всипаний, Чи загадався, чи спить: Он на стрункiй та високiй осичинi Листя пестливо тремтить. Небо незмiряне, всипане зорями, — Що то за божа краса! Перлами ясними ген пiд тополями Грає краплиста роса. Ти не лякайся, що нiженьки босiї Вмочиш в холодну росу: Я тебе, вiрная, аж до хатиноньки Сам на руках однесу. Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько, Тепло — нi вiтру, нi хмар… Я пригорну тебе до свого серденька, А воно палке, як жар. Ти не лякайся, що можуть пiдслухати Тиху розмову твою: Нiчка поклала всiх, соном окутала, — Анi шелесне в гаю. Сплять вороги твої, знудженi працею, — Нас не сполоха їх смiх. Чи ж нам, окраденим долею нашею, Й хвиля кохання — за грiх?
|
|
|
Джулия
|
| |
Пост N: 609
Зарегистрирован: 08.12.06
Рейтинг:
46
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:25. Заголовок: Re:
ооо классненько а транскрипции и перевода нет? Было бы неплохо )))
|
|
|
GrenGraf
|
| siс trasint gloria mundi
|
Пост N: 498
Зарегистрирован: 16.02.06
Рейтинг:
24
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:25. Заголовок: Re:
нет, если еще и литературно переводить ... то как знать, - может и не правильно я же не обещал, буквального первода )
|
|
|
GrenGraf
|
| siс trasint gloria mundi
|
Пост N: 499
Зарегистрирован: 16.02.06
Рейтинг:
24
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:28. Заголовок: Re:
) чего не зделаешь ради нежного зверя! прошу - транскрипция песни: Ничь яка мисячна, зоряна, ясная выдно хоч голкы збырай выйды, коханая, працэю зморэна хоч на хвылыночку в гай сядэмо вкупочци тут пид калыною и над панамы я пан глянь моя рыбонько срибною хвылэю стэлэться полэм туман гай чаривный нибы промэнэм всыпаный чы загадався чы спыть он на стрункий та высокий осычыни лыстя пэстлыво трэмтыть нэбо нэзмирянэ, всыпанэ зорямы що то зо Божа краса пэрламы яснымы гэн пид тополямы грае краплыста роса ты нэ лякайся бо нижэнькы босыйы вмочыш в холодну росу я тэбэ вирная аж до хатынонькы сам на руках однэсу ты нэ лякайся що змэрзнэш, лэбэдонько тэпло, нэ витру нэ хмар я прыгорну тэбэ до свого сэрдэнька а воно палкэ як жар ты нэ лякайсящо можуть пидслухаты тыху розмову твою ничка поклала всих соном окутала ани шэлэснэ в гаю сплять ворогы твойи знуджэни працэю нас нэ сполоха йих смих чы ж нам окрадэним долэю нашэю й хвыля кохання за грих?
|
|
|
Фиалка
|
| |
Пост N: 840
Зарегистрирован: 02.11.06
Рейтинг:
127
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:29. Заголовок: Re:
Джулия пишет: цитата: | как последние три слова переводятся? |
| Джулия Дословно - ночь такая лунная, т.е. лунная ночь. Всё очень просто!
|
|
|
Джулия
|
| |
Пост N: 610
Зарегистрирован: 08.12.06
Рейтинг:
46
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:32. Заголовок: Re:
GrenGraf Фиалка СПАСИБО!!!
|
|
|
GrenGraf
|
| siс trasint gloria mundi
|
Пост N: 500
Зарегистрирован: 16.02.06
Рейтинг:
24
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:32. Заголовок: Re:
Фиалка а ты сможешь стихи перевести? литературно))
|
|
|
Фиалка
|
| |
Пост N: 842
Зарегистрирован: 02.11.06
Рейтинг:
127
|
|
Отправлено: 22.12.06 14:42. Заголовок: Re:
GrenGraf пишет: цитата: | а ты сможешь стихи перевести? |
| GrenGraf Постараюсь, но из-за нехватки времени только один куплет, и то не по-литературному. Чтоб литературно, то надо текст частенько менять кое-где. Ночь такая лунная, звёздная, ясная Видно, хоть иголки собирай Выйди, любимая, работой замучанная, Хоть на минуточку в рощу (сад).
|
|
|
Ответов - 29
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|